wesnoth/po/wesnoth-tb/racv.po
2024-09-17 21:20:42 -05:00

1910 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Valencian (southern Catalan) translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for
# Wesnoth package.
#
# Jordà Polo, 2006.
# Jose Gordillo, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 21:37+0100\n"
"Last-Translator: Bernardo Arlandis Mañó <berarma@ya.com>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
#, fuzzy
msgid "A Tale of Two Brothers"
msgstr "Una història de dos germans"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:14
msgid "AToTB"
msgstr "UHdDG"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid "(Beginner)"
msgid "Beginner"
msgstr "(Principiant)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
msgid "Horseman"
msgstr "Ginet"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Desafiador)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "Knight"
msgid "Grand Knight"
msgstr "Cavaller"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The villages mage sends to his warrior brother for help, but not all goes "
"as planned. Can you help?"
msgstr ""
"Un Mac Negre esta amenaçant l'aldea local i als seus habitants. Quan el seu "
"líder, Bjarn, demana ajuda al seu germà Arne, ixen victoriosos... pero el "
"mateix Bjarn és seqüestrat. ¿Podreu rescatar-lo?\n"
"\n"
"(Nivell principiant, 4 escenaris; la versió 'Difícil' pot supondre un "
"desafiament per a jugadors més experimentats.)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
msgid ""
"This campaign has two difficulties, with a large difference between them. "
"The Grand Knight difficulty is intended for players whove already completed "
"Liberty and Heir to the Throne."
msgstr ""
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:25
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:32
msgid "Campaign Design"
msgstr "Disseny de la Campanya"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:41
msgid "Prose and Story Edits"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:50
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Manteniment de la Campanya"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:59
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Disseny gràfic i artístic"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:75
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelàneu"
#. [entry]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:89
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
msgstr "I agraïments especials a tots aquells que haja oblidat mencionar."
#. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:5
msgid "Rooting Out a Mage"
msgstr "Erradicar un mac"
#. [part]
#. This text is shown with the journey map, showing the village in the foothills along the route between Aldril and DanTonk.
#. I'm assuming the beacons either use smoke signals or basic fire signals, with a few agreed ones to request goods or indicate that surplus is for sale.
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:52
msgid ""
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
"comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
"them not. Even merchants were rarely seen, although caravans between Aldril "
"and DanTonk might send a wagon when called by the beacon tower."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:57
msgid ""
"Then came the day that a dark mage settled in the region and began seeking "
"sacrifices for his summonings.\n"
"\n"
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
"Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
"deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear "
"the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was "
"more than a days ride distant, and messengers sent to seek his help did not "
"return."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63
msgid ""
"There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was "
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
"his magic in the land where he was born. The people looked to him for help "
"and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their "
"sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take "
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
"spearheads and ax-blades for the rest."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:68
msgid ""
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
"as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that, in better "
"times, the brothers had talked of using trade beacons for other signals when "
"in dire need. Baran sent out that call."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:72
msgid ""
"12 Scryers Bloom, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
"\n"
"If I could but face this Mordak! I think my magic might prove stronger "
"than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
"muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks.\n"
"\n"
"I need my brother; he always had a better head for battle than I. Yet we "
"have not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for "
"me, perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:81
msgid ""
"Heeding the call, Arvith gathered such men as he could and hurried to Maghre "
"to help Baran."
msgstr ""
#. [side]
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:99
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:66
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:56
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:58
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:111
msgid "Humans"
msgstr ""
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:120
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:81
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:131
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:82
msgid "Enemies"
msgstr ""
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:125
msgid "Mordak"
msgstr "Mordak"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:152
msgid "Alwyn"
msgstr "Alwyn"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:153
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154
msgid "Cadell"
msgstr "Cadell"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155
msgid "Dannen"
msgstr "Dannen"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156
msgid "Efran"
msgstr "Efran"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:157
msgid "Faren"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:160
msgid "Tarek"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:161
msgid "Hann"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:162
msgid "Magrid"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:167
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
msgstr "Mata a Mordak, el Mac Negre"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:171
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:270
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:339
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:143
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:288
#, fuzzy
#| msgid "Death of Arne"
msgid "Death of Arvith"
msgstr "Mort d'Arne"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:182
msgid ""
"Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day "
"to minimize the damage your forces take."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:192
msgid "Greetings, brother, and welcome home."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:197
msgid "Hail."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:202
msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:207
msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:212
msgid ""
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
"trained fighters; we need your men, and you to lead them."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:217
msgid ""
"I can feel Mordaks foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days ride."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:222
msgid ""
"All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our "
"backs?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:227
msgid ""
"I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While "
"you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat "
"Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right "
"hand, I the left... aye, brother?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:232
msgid "... Aye. Just make sure youre there when we need you."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran "
"can spring his trap!"
msgstr ""
"Bjarn ya deuria d'estar en la seua posició. Em pregunte si li haurà passat "
"alguna cosa."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:254
msgid "Baran has not made his attack!"
msgstr ""
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:259
msgid "Could he have abandoned us?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:264
msgid ""
"No... No. This is something else. Im worried about him... but right now it "
"means we have to deal with this Mordak ourselves."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:276
msgid "Argh!"
msgstr "¡Argh!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:281
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:286
#, fuzzy
msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
msgstr "Preocupats per ell, ¿eh? Hehehe...hergh...gaargh..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:296
msgid ""
"Theres nothing more to be had from this one; we will have to search for "
"Baran ourselves!"
msgstr ""
#. [message]: role=Reporter
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:318
msgid ""
"Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further "
"north!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:323
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:349
msgid "Your brothers plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:354
msgid ""
"My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordaks "
"forces descend upon the village!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:370
#, fuzzy
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
msgstr ""
"He oït dir que estes criatures són casi immunes a les nostres armes, ¡ara ho "
"sabrem!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:386
#, fuzzy
msgid "That was not so hard!"
msgstr "¡No era tan difícil!"
#. [scenario]: id=02_The_Chase
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:5
msgid "The Chase"
msgstr "La persecució"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:27
msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34
msgid ""
"16 Scryers Bloom, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
"\n"
"Weve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best "
"hunch was to head north into the borderlands, where the necromancers "
"minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I "
"thought the search might be useless, but late in the first day we found a "
"set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet, although after "
"their first campsite the tracks were merely those of men carrying heavy "
"loads.\n"
"\n"
"Were close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey "
"Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that "
"forest in living memory. Stories have been passed down for generations "
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:43
msgid ""
"16 Scryers Bloom, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
"\n"
"But Im past superstitions now; Ive seen enough of the world to guess at "
"the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — "
"unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; "
"horses dont fight well in forests, and the elves will be more dangerous in "
"their own territory. But there are things that need done and questions that "
"need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing "
"townsfolk is nothing new, but why didnt his servants scatter when he was "
"killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take "
"Baran with them?\n"
"\n"
"Besides... I want my brother back."
msgstr ""
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:88
msgid "Elves"
msgstr ""
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:93
msgid "Nil-Galion"
msgstr "Nil-Galion"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170
#, fuzzy
msgid "Kidnappers"
msgstr "¡Vinga, chicots! ¡Anem a caçar a estos seqüestradors!"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174
msgid "Muff Toras"
msgstr "Muff Toras"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:239
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
msgstr "Obri't pas a través dels boscs abans que els seqüestradors escapen"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:256
#, fuzzy
msgid "Catch the kidnappers"
msgstr "¡Vinga, chicots! ¡Anem a caçar a estos seqüestradors!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:266
#, fuzzy
#| msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
msgid "Kill the Dark Adept before more elves arrive"
msgstr "Mata a l'adepte obscur abans que arriben els seus reforços"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:282
msgid ""
"The elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
"several of your units."
msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:295
msgid ""
"Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the "
"kidnappers."
msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:310
msgid ""
"Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:353
msgid ""
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:358
msgid "You there! Halt and explain yourself."
msgstr "¡Vosatres, alt! ¿Per qué esteu ací?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:363
#, fuzzy
msgid "Were chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr "¡Estem perseguint a uns hòmens que van seqüestrar el meu germà!"
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:368
msgid ""
"Those men caught their prisoner practicing necromancy; for your sake, I hope "
"he was not your brother. Assume that the man they caught was your brothers "
"murderer, and rest assured that the grey mages will release all of the souls "
"that their prisoners evil magic has bound to this world."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:379
msgid ""
"We killed the necromancer on the battlefield! I struck the killing blow "
"myself."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:385
msgid ""
"We killed the necromancer on the battlefield! I saw the killing blow with my "
"own eyes."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:392
msgid ""
"We heard the sounds of battle three days ago, but the foul reek of death was "
"unmistakable as the prisoner passed us; if your brother really is the "
"prisoner then he is also a necromancer. Remember your brother as we all hope "
"he was, and know that the prisoners fate will be revenge as dire as you "
"could wish.\n"
"\n"
"Either way, nothing will be gained by your intrusion into our woods. Now "
"advance no further, for we will defend our land."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:399
msgid ""
"So much for those ghost stories, but even ghosts might have been more "
"observant than these elves. Still, they will not stop me from freeing Baran!"
msgstr ""
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:404
msgid ""
"I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves "
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
"trees."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:409
msgid ""
"Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper "
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
"offer."
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:450
msgid "I see them! There they are!"
msgstr "¡Ya els veig! ¡Estan allà!"
#. [message]: speaker=Muff Toras
#. There are no undead on the map yet, but Muff Toras summons some immediately after saying this
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:462
msgid ""
"Curses! Had they been a few hours slower, I might have covered our tracks "
"without arousing the elves suspicions. Still, no need for the disguise any "
"more."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#. it's likely that all the elves are already dead, and Arvith is just shouting to the forest
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:498
msgid "Well, elves? Now do you see who the necromancers are?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=messenger_elf
#. a elven scout rides in from off-map, takes their first look at the situation, and realises that they have no idea what's going on
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:517
msgid ""
"I heard sounds of battle, but did not expect to see this. I will inform the "
"Council, they can work out who the necromancers are."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:544
#, fuzzy
msgid "Come on, men, lets catch those kidnappers!"
msgstr "¡Vinga, chicots! ¡Anem a caçar a estos seqüestradors!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:556
msgid ""
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
"safely locked away in our masters dungeons by now."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:561
msgid ""
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
"spill your wretched blood on the ground."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:564
msgid "Sithrak"
msgstr "Sithrak"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:565
msgid "Eleben"
msgstr "Eleben"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:566
msgid "Jarlom"
msgstr "Jarlom"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:567
msgid "Hamik"
msgstr "Hamik"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:571
msgid "Akranbral"
msgstr "Akranbral"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:572
msgid "Drakanal"
msgstr "Drakanal"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:573
msgid "Xaskanat"
msgstr "Llaurador"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:574
msgid "Katklagad"
msgstr "Katklagad"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:580
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to "
#| "the guards are $first_password_$first_password_number and "
#| "$second_password_$second_password_number|."
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password and "
"$second_password_$second_password|."
msgstr ""
"Cavalqueu tres dies cap al norest d'ací, en un castell abandonat. Les "
"contrasenyes de la guàrdia són $first_password_$first_password_number i "
"$second_password_$second_password_number|."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:588
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
msgstr ""
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:602
msgid ""
"Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
"Baran any more, not since Toen Caric."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:607
msgid ""
"Im no longer sure. Whats between us remains, but knowing someone else has "
"lain hands on him changes things. Mount up, and lets get moving."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:622
msgid "Brena"
msgstr "Brena"
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:631
msgid ""
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:636
msgid ""
"Aye. We think theres a nest of them north-east of here. Theyve captured my "
"brother."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:641
msgid ""
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
"you, if you permit."
msgstr ""
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:646
msgid "He would only slow us down!"
msgstr "¡Només nos faria anar més espai!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:651
#, fuzzy
msgid "It is my place to decide this."
msgstr "Soc yo qui pren les decisions ací."
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:653
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
msgstr "Be, perfecte. Podeu vindre ab nosatres."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:657
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
msgstr "Gràcies. Els meus camarades i yo t'ajudarem en la teua noble missió."
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:662
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
msgstr "Ho sent. No tenim temps que perdre."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:666
msgid ""
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
"you whenever you call for them."
msgstr ""
"Pren açò, puix veig que estàs en una noble missió. Els meus camarades "
"t'ajudaran sempre que els crides."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:681
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
msgstr "¡Reps 70 peces d'or!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:710
msgid ""
"These elves have delayed us too long, the kidnappers trail will have faded "
"by now."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:716
msgid ""
"More elves are arriving; even if they believe me, the kidnappers trail is "
"sure to fade before we can follow."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:730
msgid ""
"Deluded fool, you are rescuing a necromancer. I can only hope that you are "
"too late, and that our souls will rest in peace."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:740
msgid "Follow their back trail!"
msgstr ""
#. [scenario]: id=03_Guarded_Castle
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:5
msgid "Guarded Castle"
msgstr "Castell resguardat"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26
msgid ""
"19 Scryers Bloom, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
"\n"
"The last of Mordaks servants arrived this morning bearing the news of his "
"death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a "
"man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I "
"suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it "
"still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. "
"But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still "
"cannot believe the finality of what has happened; until now we had always "
"managed to make it through somehow.\n"
"\n"
"We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
"not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
"description. I suppose that Mordaks plan would have worked perfectly if not "
"for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a "
"man rumored to be this mages brother. If that is true, he will stop at "
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34
msgid ""
"19 Scryers Bloom, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
"\n"
"I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came "
"with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to "
"me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-"
"warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the "
"borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n"
"\n"
"Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would "
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
"other, in the ties that bind them, they have strength."
msgstr ""
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86
msgid "Rotharik"
msgstr "Rotharik"
#. [unit]: role=Guard, id=Guard_leader, type=Assassin
#. [unit]: role=Guard, type=Bandit
#. [unit]: role=Guard2, id=Guard2_leader, type=Rogue
#. [unit]: role=Guard2, type=Thug
#. [unit]: role=Guard2, type=Bandit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:94
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:102
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:111
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:119
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:583
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:593
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:602
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612
msgid "Guard"
msgstr "Guàrdia"
#. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:138
msgid "Knago-Brek"
msgstr "Knago-Brek"
#. [unit]: type=Orcish Grunt
#. [unit]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:146
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:154
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:163
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:171
msgid "Castle Guard"
msgstr "Guàrdia del castell"
#. [time]: id=indoors_dark_castle
#. similar string in the wesnoth-help textdomain
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:236
msgid "Indoors (dark castle)"
msgstr ""
#. [time]: id=indoors_dark_castle_lit
#. similar string in th4e wesnoth-help textdomain
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:252
msgid "Indoors (lit)"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:309
#, fuzzy
#| msgid "Rescue Bjarn"
msgid "Rescue Baran"
msgstr "Rescatar a Bjarn"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:321
#, fuzzy
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
msgstr "Mata a l'enchiser obscur per conseguir la clau de la cela"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:335
#, fuzzy
#| msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him"
msgstr "Mou a Arne a la cela ab el seu germà per a lliberar-lo"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:348
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:147
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:292
#, fuzzy
#| msgid "Death of Bjarn"
msgid "Death of Baran"
msgstr "Mort de Bjarn"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:360
msgid ""
"When facing an unknown situation, take into account details from story and "
"dialog to inform your strategy."
msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:369
msgid ""
"The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once "
"and try to force him off his keep."
msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:379
msgid ""
"Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you "
"can, it is usually a good idea to investigate."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:416
msgid ""
"Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the "
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:421
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
msgstr "¡Alt! ¿Amic o enemic? Dona la contrasenya."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:426
msgid "The password is"
msgstr "La contrasenya és"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:429
#, fuzzy
#| msgid "Sithrak"
msgid "Sithrak!"
msgstr "Sithrak"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:432
#, fuzzy
#| msgid "Eleben"
msgid "Eleben!"
msgstr "Eleben"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:435
#, fuzzy
#| msgid "Jarlom"
msgid "Jarlom!"
msgstr "Jarlom"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:438
#, fuzzy
#| msgid "Hamik"
msgid "Hamik!"
msgstr "Hamik"
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:451
msgid "Pass, friend."
msgstr "Passa amic."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:466
msgid ""
"The adept didnt lead us astray after all. Ill keep my word, distasteful as "
"it may be; cut him loose, and lets be rid of him."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:477
msgid "Wrong! Die!"
msgstr "¡Mal! ¡Mor!"
#. [message]: speaker=Knago-Brek
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:495
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
#| "humans!!"
msgid ""
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
"humans!"
msgstr ""
"¡Haha! Fa temps que no matem gent. Les armes volen sanc. ¡¡Ara matem humans!!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:500
#, fuzzy
msgid ""
"My sword-arm shall have a say in who will do the dying. Come on, men, lets "
"kill some orcs."
msgstr ""
"¡Sabia que hauríem de lluitar per a lliberar al meu germà! ¡Vinga, chicots, "
"anem a matar uns pocs orcs!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:512
msgid "One less braggart orc in the world."
msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:520
msgid "Captain, what are <i>orcs</i> doing this far south?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:525
msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:625
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
msgstr "¿Eres el nostre relleu? ¿Vol dir això que podem anar-nos-en ya?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:630
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
msgstr "Um, sí, clar. Podeu anar-vos-en."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:635
#, fuzzy
msgid "Um, youre supposed to give the password."
msgstr "Um, es supon que nos has de donar la contrasenya."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:640
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
msgstr "Oh, sí, clar. Ya m'havia oblidat."
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:643
#, fuzzy
#| msgid "Akranbral"
msgid "Akranbral!"
msgstr "Akranbral"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:646
#, fuzzy
#| msgid "Drakanal"
msgid "Drakanal!"
msgstr "Drakanal"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:649
#, fuzzy
#| msgid "Xaskanat"
msgid "Xaskanat!"
msgstr "Llaurador"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:652
#, fuzzy
#| msgid "Katklagad"
msgid "Katklagad!"
msgstr "Katklagad"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:665
#, fuzzy
msgid "Thanks! Irritating little formality, isnt it?"
msgstr "¡Gràcies! Són irritants les formalitats, ¿veritat?"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:675
#, fuzzy
msgid "Thats the wrong password! These arent our relief! Get them!"
msgstr "¡La contrasenya no és correcta! ¡Atrapeu-los!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:683
msgid ""
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
"my brother."
msgstr ""
"Crec que seria millor recolzar als meus hòmens en el front per a assegurar-"
"me de que podem lliberar a mon germà."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:695
msgid "Your hand or Tairachs, death is still death... (argh)"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:705
msgid "Tairach? Who or what is Tairach?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:710
msgid "Theres a key in his robes."
msgstr "Hi ha una clau entre les seus robes."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:720
#, fuzzy
msgid ""
"That may well be the key to the cell theyre holding Baran in! I will take "
"it."
msgstr ""
"¡Deu ser la clau de la cela on tindran a Bjarn! Yo duré la clau, no puc "
"esperar més per a vore al meu germà. ¡Vinga, anem a lliberar-lo!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:748
msgid "It may be important, I best take it."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:766
msgid "This castle seems as dark as a cave!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:772
msgid ""
"This castle is under a constant, <i>chaotic</i> time of day (equivalent to "
"permanent night), except for illuminated hexes adjacent to lit stone walls "
"(neutral time of day). Place your units carefully, as your troops will be "
"weaker and enemy units stronger."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:792
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
msgstr "¡Mireu qué m'he trobat! Puc contar 100 peces d'or."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:806
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
msgstr "¡Mireu qué m'he trobat! Puc contar cinquanta peces d'or."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:845
#, fuzzy
#| msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
msgid "I found Baran. He is in this cell."
msgstr "He trobat a Bjarn. Està en la seua cela."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:856
#, fuzzy
msgid "Its good to see you, Arvith."
msgstr "Em plau tornar-vos a vore."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:861
msgid "And you too, brother."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:867
#, fuzzy
msgid ""
"You must be one of Arviths men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Deus ser un dels hòmens d'Arne. Per favor, ajuda'm a eixir d'esta masmorra."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:874
#, fuzzy
msgid ""
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
"El malaït enchiser Rotharik m'ha empresonat darrere d'esta porta de ferro "
"reforçada ab màgia. Només pot ser oberta ab la clau correcta. Has d'agarrar-"
"li-la per a lliberar-me."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:886
msgid ""
"I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you "
"referred?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:890
msgid ""
"Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, "
"brother!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:944
#, fuzzy
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
msgstr ""
"Gràcies per salvar-me. Casi havia perdut tota esperança de ser lliberat."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:949
msgid "Have you no faith in your brother, Baran?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:954
msgid ""
"Its not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you "
"again."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:959
msgid ""
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
"would have come for me."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:964
#, fuzzy
msgid ""
"It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a "
"gang of orcs and some undead. Really just a days work for the company."
msgstr ""
"Pse, no ha segut res. Uns quants elfs, un o dos enchisers obscurs, un grup "
"d'orcs i algun que atre no mort. La faena de cada dia per a un grup de "
"mercenaris com nosatres."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:969
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
msgstr "Gràcies per vindre a rescatar-me. Tornem cap a casa."
#. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1003
msgid "Minion of Tairach"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1015
#, fuzzy
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
msgstr "¡Arribes massa tart! ¡El teu germà ya esta mort! Muhahahaha..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1020
#, fuzzy
msgid "Argh!!"
msgstr "¡¡¡Argh!!!"
#. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:5
msgid "Return to the Village"
msgstr "La tornada a casa"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:26
msgid ""
"27 Scryers Bloom, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
"\n"
"Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — "
"blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon "
"cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging "
"over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally "
"daunting task of making amends with my brother.\n"
"\n"
"Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the "
"same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of "
"comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to "
"take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our "
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
"given us plenty of time to talk."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:34
msgid ""
"27 Scryers Bloom, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
"\n"
"Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We "
"should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer "
"attack Arvith devised would surely have carried the day but for me. It was "
"reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him "
"to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my "
"command could have been saved if I had remained with them.\n"
"\n"
"I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can never "
"undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. "
"We return to the village as brothers once more.\n"
"\n"
"But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel "
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
"something real?"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:87
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:56
msgid "Tairach"
msgstr "Tairach"
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:116
msgid "Reeve Hoban"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:139
msgid "Find out what is happening in the village"
msgstr "Descobrix qué passa en la aldea"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:155
msgid ""
"Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible "
"through the fog for approaching units."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171
#, fuzzy
msgid ""
"There. The village is just across those hills, and already I see men coming "
"to greet us!"
msgstr ""
"Allà. ¡La teua aldea està precisament darrere d'aquells tossals, i ya puc "
"vore hòmens que venen a rebre'ns!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:176
#, fuzzy
msgid ""
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
"there!"
msgstr ""
"No. Estan fugint d'alguna cosa. ¡Hem de descobrir qué està passant ací!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:181
msgid "Men! Ready your arms!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:186
#, fuzzy
msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here."
msgstr ""
"Hauríem d'anar i parlar ab el Conseller Hoban. Potser ell sàpia qué està "
"passant."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201
msgid "Were almost there!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:206
msgid "That warlord! Its..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211
msgid "Yes, Id know that face anywhere. Especially after what you did to it."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216
msgid "The warlord from Toen Caric."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:221
msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:226
msgid "Lets finish what we started, brother."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:231
msgid "Aye. Ill be the right arm, and youll be the left. Lets go!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:250
#, fuzzy
msgid "I am glad to see you returned."
msgstr "Em plau tornar-vos a vore."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:260
msgid ""
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
"gone, we could not stop them."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265
#, fuzzy
msgid ""
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
"much longer."
msgstr ""
"El Senyor de la Guerra Orc vol esclavisar-nos. No podrem resistir molt més."
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:270
#, fuzzy
msgid ""
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Tingueu conte, és el responsable de la mort de molts de nosatres. Pocs "
"queden que encara puguen empunyar les armes, pero vos els enviaré d'ajuda en "
"la batalla."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:284
#, fuzzy
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
msgstr "Mata al Senyor de la Guerra Orc per a lliberar el poble."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300
msgid "You can use Reeve Hobans keep to recruit or recall additional units."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:341
msgid "Today, you shall pay for disfiguring my face, mage!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:346
msgid ""
"I have already paid with the lives of my men at Toen Caric. It is time I "
"righted that mistake and finished this once and for all."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:355
msgid ""
"It is finished. Weve defeated him at last. It was good to have you at my "
"side, Baran."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:360
#, fuzzy
msgid ""
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
"and undead have wrecked. And they could come again."
msgstr ""
"¡Tant ha segut destruït! Passarem per moments difícils mentres arreglem tot "
"els el mal que els orcs i els no morts han causat. Espere que açò no torne a "
"passar mai més."
#. [message]: speaker=Arvith
#. "you have my word" is a idiom for promising to do something
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:366
msgid ""
"I must go back to earning my living. But you have my word, little brother; "
"if you are beset again, I will come."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:384
#, fuzzy
msgid "I dont think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
msgstr "No crec que pugam rescatar a ningú d'estes aldees. És massa tart."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:389
#, fuzzy
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
msgstr ""
"Era massa dèbil per a protegir a esta gent. Oh, ¿¡¿per qué em passa açò a "
"mi?!?"
#. [scenario]: id=05_Epilogue
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5
#, fuzzy
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
msgstr "Una història de dos germans"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18
msgid ""
"22 Stillseed, 365 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
"\n"
"Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done "
"wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands "
"are restored and reoccupied. Despite my brothers worries, our people have "
"faced no new threats in that time.\n"
"\n"
"It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my "
"calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet again. "
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:27
msgid ""
"22 Stillseed, 365 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
"\n"
"This patron is, of all things, an elf. I never thought Id befriend one, but "
"he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. Hes seen too "
"much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work "
"for our pay soon.\n"
"\n"
"In the meantime, though, its good to relax and enjoy the peace."
msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:6
msgid "Arvith"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21
msgid "All is lost now that I am dead..."
msgstr "Tot està perdut ara que estic mort..."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39
msgid "It is over, I am vanquished."
msgstr "És la fi, he segut vençut."
#. [unit]: id=Baran, type=Red Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:141
msgid "Baran"
msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4
msgid "Hint:"
msgstr ""
#~ msgid "My reinforcements are here!"
#~ msgstr "¡Els reforços estan ací!"
#~ msgid "He escaped us..."
#~ msgstr "Se'ns ha escapat..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in "
#~ "time. I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become "
#~ "a lord of their armies."
#~ msgstr ""
#~ "Vosatres folls humans sou els responsables de la meua mort, pero no "
#~ "conseguireu atrapar als no morts. He completat el pacte, me reanimaran i "
#~ "pronte tornaré per a ser el senyor de les seues tropes."
#~ msgid "$first_password_1|!"
#~ msgstr "¡$first_password_1|!"
#~ msgid "$first_password_2|!"
#~ msgstr "¡$first_password_2|!"
#~ msgid "$first_password_3|!"
#~ msgstr "¡$first_password_3|!"
#~ msgid "$first_password_4|!"
#~ msgstr "¡$first_password_4|!"
#~ msgid "$second_password_1|!"
#~ msgstr "¡$second_password_1|!"
#~ msgid "$second_password_2|!"
#~ msgstr "¡$second_password_2|!"
#~ msgid "$second_password_3|!"
#~ msgstr "¡$second_password_3|!"
#~ msgid "$second_password_4|!"
#~ msgstr "¡$second_password_4|!"
#~ msgid "Everything is lost now that I am dead..."
#~ msgstr "Tot està perdut ara que estic mort..."
#~ msgid "Irongate"
#~ msgstr "Porta de ferro"
#~ msgid "Arne"
#~ msgstr "Arne"
#~ msgid "Bjarn"
#~ msgstr "Bjarn"
#~ msgid "Fargus"
#~ msgstr "Fargus"
#~ msgid "Erik"
#~ msgstr "Erik"
#~ msgid "Heine"
#~ msgstr "Heine"
#~ msgid "Magnus"
#~ msgstr "Magnus"
#~ msgid "Councillor Hoban"
#~ msgstr "Conseller Hoban"
#, fuzzy
#~ msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
#~ msgstr "Hola amic Bjarn. ¿Quin problema n'hi ha?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
#~ "horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
#~ msgstr ""
#~ "Els seqüestradors van fugir cap al nort a través dels boscs, i Arne va "
#~ "ordenar seguir-los, encara que els seus ginets estaven en clara "
#~ "desventaja."
#~ msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
#~ msgstr "Es van oir sorolls de moviment entre els boscos."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Arnes men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
#~ "guards."
#~ msgstr ""
#~ "Arne va arribar al castell i immediatament uns guàrdies el van interrogar."
#~ msgid "Nooo! This is the end..."
#~ msgstr "¡Nooo! Açò és el final..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
#~ msgstr ""
#~ "És un plaer vore't, Arne. Per favor, ajuda'm a eixir d'esta masmorra."
#, fuzzy
#~ msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
#~ msgstr "L'orc ha mort finalment. Ya podeu tornar a l'aldea."
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Fi de les tandes"
#~ msgid ""
#~ "Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have "
#~ "to be in the north!"
#~ msgstr ""
#~ "Doneu-vos pressa, hem de seguir-los. Potser encara els podrem atrapar. "
#~ "¡Han d'estar cap al nort!"
#~ msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
#~ msgstr "Ves cap al nort i para als seqüestradors"
#~ msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
#~ msgstr ""
#~ "¡Vinga, chicots! Un tonificant passeig pel bosc mai ha fet dany a ningú, "
#~ "¿no?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Those men had some great arguments persuading me to stop you and let them "
#~ "pass my forest. Any further, and you will die."
#~ msgstr ""
#~ "Ya vaig discutir ab aquells hòmens, me van convéncer de que no vos estava "
#~ "permesa l'entrada a este bosc. Si ho intenteu, morireu."
#, fuzzy
#~ msgid "Curses! I hope the reinforcements get here to aid our escape."
#~ msgstr ""
#~ "¡Malaïts siguen! ¡Espere que els reforços arriben a temps per a poder "
#~ "escapar!"
#~ msgid ""
#~ "Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you "
#~ "now, I suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. "
#~ "I was set up to be a decoy."
#~ msgstr ""
#~ "¡Hah! Sí, m'has agarrat, pero, ¿te penses que et servix d'alguna cosa? No "
#~ "tinc cap problema en dir-t'ho, el teu preciós mac està tancat baix clau "
#~ "en les nostres masmorres. Yo no era més que una simple enza."
#~ msgid ""
#~ "Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your "
#~ "miserable life."
#~ msgstr ""
#~ "¡Nooo! ¡Enganyat atra volta! ¡Digues on està i te perdonarem la teua "
#~ "miserable vida, rata!"
#, fuzzy
#~ msgid "Thank you. Leave him, men, we ride east."
#~ msgstr "Gràcies. Deixeu-lo anar, cavalquem cap a l'est."
#~ msgid ""
#~ "Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
#~ "better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came "
#~ "too late to help in this fight, I would like to aid you in your "
#~ "forthcoming endeavors."
#~ msgstr ""
#~ "Benvinguts, soc Brena. Vos he vist lluitar ab el no mort. No hi ha res "
#~ "que m'agrade més que esclafar aquells fastidiosos esquelets i tots els de "
#~ "la seua espècie. Encara que no he arribat a temps en esta ocasió, "
#~ "m'agradaria ajudar-vos d'ara avant."
#~ msgid "I think your village is protected well, though."
#~ msgstr "En qualsevol cas, crec que la teua aldea està ben protegida."
#~ msgid "So am I. But what is happening to our village?"
#~ msgstr "A mi també. Pero digues, ¿qué és lo que està passant en la vila?"
#~ msgid ""
#~ "In the time you have been away a looting band of orcs took over this "
#~ "region. There was noone here to stop them."
#~ msgstr ""
#~ "Mentres has estat fòra, una banda d'orcs saquejadors s'apoderaren d'esta "
#~ "regió. Ningú fon capaç de parar-los."
#~ msgid ""
#~ "I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But "
#~ "should you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as "
#~ "fast as I can, little brother."
#~ msgstr ""
#~ "He de deixar-te ya. Als meus hòmens i a mi nos necessiten en atres llocs. "
#~ "Pero si tornes a enfrontar-te a un perillós adversari, envia'm un "
#~ "mensager. Vindré tan ràpit com puga, germanet."
#~ msgid ""
#~ "In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and "
#~ "caring for each other, but not knowing much about the world outside. But "
#~ "there came a day when their peaceful world was shattered, as an evil mage "
#~ "came to the region, spreading havoc and despair."
#~ msgstr ""
#~ "En una regió remota de Wesnoth, la gent vivia ses vides treballant dur i "
#~ "preocupant-se els uns pels atres, pero sense conéixer molt del món "
#~ "exterior. Pero un dia, este pacific món se va vore destrossat quan un mac "
#~ "malvat va arribar a la regió, causant destrucció i desesperació."
#~ msgid ""
#~ "Bjarn, the local mage of the village, was the man who saw best how to "
#~ "deal with this threat. He asked the help of his brother Arne, leader of a "
#~ "mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with "
#~ "gear from the armory."
#~ msgstr ""
#~ "Bjarn, el mac resident en la vila, va ser el primer en vore quina seria "
#~ "la millor manera de combatre eixa amenaça. Va demanar ajuda al seu germà "
#~ "Arne, líder d'una banda de ginets mercenaris, i va equipar alguns "
#~ "llauradors ab els pocs recursos disponibles en l'armeria."
#~ msgid ""
#~ "Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is "
#~ "terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and "
#~ "now it's up to you to lead them. You'll find him about two days' ride "
#~ "north of here."
#~ msgstr ""
#~ "Mordak, un mac malvat, amenaça les nostres vides i el nostre sustent. "
#~ "Està arrasant els nostres camps. Ya he cridat a armes a tota la vila i "
#~ "ara estan disposts per a que els dirigiu. Ho trobareu a dos dies de "
#~ "cavalcada cap al nort d'ací."
#~ msgid ""
#~ "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
#~ msgstr "Molt be. Anirem allà i eliminarem esta font de maldat. ¡A per ells!"
#~ msgid ""
#~ "I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one "
#~ "while he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
#~ msgstr ""
#~ "Intentaré infiltrar-me a través dels boscs. Si puc eliminar-lo mentres "
#~ "estiga ab la guàrdia baixa, ¡la batalla s'haurà acabat en un únic colp!"
#~ msgid ""
#~ "This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the "
#~ "dark sorcerer ourselves."
#~ msgstr ""
#~ "Açò ya és preocupant. ¿Qué li haurà passat a Bjarn? Suponc que haurem "
#~ "d'eliminar a l'enchiser obscur nosatres mateixos."
#~ msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
#~ msgstr "¡Bon treball! Pero, ¿on esta Bjarn?"
#~ msgid "Nothing more to be had from him."
#~ msgstr "No podem traure res més d'ell."
#~ msgid ""
#~ "Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
#~ "looked like friends of this one."
#~ msgstr ""
#~ "¡Senyor, ha segut seqüestrat! Acabe de vore uns pocs hòmens fugint ab "
#~ "ell. Pareixien amics d'este mac."
#~ msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
#~ msgstr "¡Malaït! Llavors haurem d'anar darrere d'ells."
#~ msgid ""
#~ "Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
#~ "have news for you. We've kidnapped him!"
#~ msgstr ""
#~ "Ha, ¿aixina que pensaves enviar un mac per ací i apunyalar-me per "
#~ "l'esquena? ¡Bo, tinc notícies per a tu! ¡L'hem seqüestrat!"
#~ msgid ""
#~ "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cóm? ¿Bjarn seqüestrat? ¿I el mac negre seguirà assolant esta terra? "
#~ "¡Noooo!"
#~ msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
#~ msgstr "¡Un combat gloriós per fi, contra enemics montats!"
#~ msgid "Alrek!"
#~ msgstr "Alrek!"
#~ msgid "Argol!"
#~ msgstr "Argol!"
#~ msgid "Oh dear, that's wrong. Any last words?"
#~ msgstr "Oh amic, això no es correcte. Alguna última paraula?"
#~ msgid "Elbrethil."
#~ msgstr "Elbrethil."
#~ msgid "Toras."
#~ msgstr "Toras."
#~ msgid "Wrong! So you thought to trick us into deserting our posts? Die!"
#~ msgstr ""
#~ "Mal! Així que volies enganyar-nos per a que abandonarem les nostres "
#~ "posicions? Moriràs!"
#~ msgid "Villager"
#~ msgstr "Vilatà"
#~ msgid "The Black Mage"
#~ msgstr "El Mag Negre"
#~ msgid ""
#~ "After a short journey the small band of troops is close to the hideout of "
#~ "the evil mage."
#~ msgstr ""
#~ "Després d'una curt viatge, la xicoteta banda de tropes està prop de "
#~ "l'amagatall del malvat mag."